Total Pageviews

Friday, 6 July 2012

69 RITCHIE’S FABULAE FACILES TRANSLATION – THE ARGONAUTS 69 - THE SOWING OF THE DRAGON'S TEETH

THE ARGONAUTS 69 - THE SOWING OF THE DRAGON'S TEETH



THIS LOVELY PICTURE SHOWS JASON PLOUGHNG THE FIELD PRIOR TO SEWING THE DRAGON'S TEETH

a) Ubi is diés vénit quem réx ad arandum agrum édíxerat, Iásón ortá lúce cum sociís ad locum cónstitútum sé contulit. Ibi stabulum ingéns repperit, in quó taurí erant inclúsí; tum portís apertís taurós in lúcem tráxit, et summá cum difficultáte iugum imposuit. At Aeétés cum vidéret taurós nihil contrá Iásonem valére, mágnopere mírátus est; nesciébat enim fíliam suam auxilium eí dedisse. Tum Iásón omnibus aspicientibus agrum aráre coepit, quá in ré tantam díligentiam praebuit ut ante merídiem tótum opus cónfécerit. Hóc factó ad locum ubi réx sedébat adiit et dentís dracónis postulávit; quós ubi accépit, in agrum quem aráverat mágná cum díligentiá sparsit. Hórum autem dentium nátúra erat tális ut in eó locó ubi sémentés factae essent virí armátí míró quódam modó gígnerentur.
b)
Some words have been chosen for special consideration and are listed below. For the words not included in this list please refer to the WORDLIST in PAGES TOP RIGHT SIDE BAR. If you need help with points of grammar raised in today's excerpt, consult ESSENTIAL GRAMMAR NOTES also top right side bar.

is dies – that/the day;  dies, as here, is regularly masculine, but when used of an appointed day it is often feminine.
quem – relative referring to the day which is why it is masculine singular, the day when/the day on which.
orta luce – orta from the verb orior, -iri, -tus, arise, come forth, spring up, together with the ablative of lux, lucem, light, gives the us adverbial phrase ‘when light comes forth’, or put more simply, ‘at dawn’.
cum sociis – cum takes ablative, here plural of socius ‘ally’.
constitutum – adjective agreeing with neuter locum, meaning the place ‘decided upon’ from the verb constituo, -stituere, -stitui, -stitutus, ‘set together or up; appoint; determine’.
se contulit – third person singular perfect active of se conferre, se contuli, se conlatus, ‘betake oneself, make one's way’.
repperit – third person singular perfect active of the fourth conjugation verb reperio, reperire, repperi, repertus, ‘find, discover’.
in quo – ‘in which’, ablative after in meaning place in which (as opposed to place into which involving the idea of motion into which requires accusative).
portis apertis – ablative absolute, ‘after the doors were opened, or ‘when the doors were opened’.
summa cum difficultate – with great difficulty, notice that the monosyllabic preposition (cum) is put between the noun and its adjective.
imposuit – third person singular perfect of impono -ere, imposui, impositus, ‘he put on’.
nihil valere – (were) in no way effecting, or ‘making no impression on’. This phrase is a combnation of nihil ‘no’ and valere the infinitive of the verb valeo, -ere, -ui, -iturus, be strong or effectual, have effect, prevail etc.
filiam suam – ‘his daughter’, notice that we have here suam the accusative of the possessive adjective adjective agreeing with the accusative feminine first declension noun filiam and so it would be the same if it was ‘her daughter’. 
auxilium ei dedisse – auxilium is the neuter noun ‘help, ei is masculine singular dative of the pronoun is, meaning therefore ‘to him’ with dedisse ‘to have given’; altogether they mean literally ‘help to him to have given’.
omnibus aspicentibus – ablative absolute, a construct composed of the ablative of a participle with the ablative of a noun or pronoun in agreement, which stands apart from the rest of the sentence grammatically; here it means something like ‘with everyone looking on’, aspicientibus being the third person plural of the present participle of aspicio, -spicere, -spexi, -spectus, ‘look at or on, behold’.
dentis draconis – dentis from the third declension masculine noun dens, -tis, is an alternative accusative plural for third declension nouns, and draconis is genitive case of the third declensionmasculine noun draco, -onis, together they mean ‘the teeth of the dragon’ or ‘the dragon’s teeth’.
gignerentur – third person imperfect subjunctive passive of the third conjugation verb gigno, gignere, genui, genitus, ‘produce, bring forth, bear, beget, give birth to’, meaning therefore ‘they were brought forth’ or ‘they were born’.
c)
Note: This section is not translated into idiomatic English but is intended, together with the notes, to give you the gist of the meaning; you can then come up with your own improved translation.
Ubi is dies venit quem rex
When the day came when the king
ad arandum agrum edixerat,
had proclaimed the field had to be ploughed,
Iason orta luce cum sociis
Jason at sunrise with his allies
ad locum constitutum se contulit.
to the designated place made his way.
Ibi stabulum ingens repperit,
Here he found a huge stable,
in quo tauri erant inclusi;
in which bulls were locked in;
tum portis apertis
then when the doors were opened
tauros in lucem traxit,
he dragged the bulls into the daylight
et summa cum difficultate iugum imposuit.
and with great difficulty put on the joke.
At Aeetes cum videret tauros
But Aeetes when he saw that the bulls
nihil contra Iasonem valere,
were having no effect on Iason,
magnopere miratus est;
he was greatly astounded;
nesciebat enim filiam suam
for he did not know that his daughter
auxilium ei dedisse.
to have given him help.
Tum Iason omnibus aspicientibus
Then Jason with everyone looking on
agrum arare coepit, qua in re
began to plough the field, in which
tantam diligentiam praebuit
he displayed such diligence
ut ante meridiem totum opus confecerit.
that he had finished the whole task before midday.
Hoc facto ad locum
This having been done, to the place
ubi rex sedebat
where the king was sitting
adiit et dentis draconis postulavit;
he approached and asked for the dragon’s teeth;
quos ubi accepit,
which when he had received them,
in agrum quem araverat
on the field which he had ploughed
magna cum diligentia sparsit.
he scattered with great care.
Horum autem dentium natura
Now the nature of these teeth
erat talis ut in eo loco
was such that in the place
ubi sementes factae essent
where they were sown
viri armati miro quodam modo gignerentur.
in quite a marvelous way armed men were born.

d) The following section is for you to copy and translate.

Ubi is dies venit quem rex
ad arandum agrum edixerat,
Iason orta luce cum sociis
ad locum constitutum se contulit.
Ibi stabulum ingens repperit,
in quo tauri erant inclusi;
tum portis apertis tauros in lucem traxit,
et summa cum difficultate iugum imposuit.
At Aeetes cum videret tauros
nihil contra Iasonem valere,
magnopere miratus est;
nesciebat enim filiam suam
auxilium ei dedisse.
Tum Iason omnibus aspicientibus
agrum arare coepit, qua in re
tantam diligentiam praebuit
ut ante meridiem totum opus confecerit.
Hoc facto ad locum ubi rex sedebat
adiit et dentis draconis postulavit;
quos ubi accepit, in agrum quem araverat
magna cum diligentia sparsit.
Horum autem dentium
natura erat talis ut
in eo loco ubi sementes factae essent
viri armati miro quodam modo gignerentur.

2 comments:

Arcady7 said...

Typo in second line:

Iásón ortá lúce cum OCIÍS ad locum cónstitútum sé contulit.

Otherwise, brilliant as usual.

Angela Thomas said...

Thank you so much for pointing out this typo Arcady7, as you can see I have today corrected the post. Best wishes Angela