RITCHIE'S Latin stories retold, FABULAE FACILES: PERSEUS; HERCULES; THE ARGONAUTS; ULYSEES, with extensive notes and INTERLINEAR TRANSLATION, WORDLIST and ESSENTIAL GRAMMAR NOTES. RITCHIE'S FABULAE FACILES, EASY-TO-READ STORIES, ELEMENTARY LATIN READER, BEGINNER'S LATIN.
THIS VASE PAINTING DEPICTS THE HESPERIDES IN THEIR GARDEN
Atlás intereá abierat et ad hortum Hesperidum, quí pauca mília passuum aberat, sé quam celerrimé contulerat. Eó cum vénisset, causam veniendí exposuit et fíliás suás vehementer hortátus est ut póma tráderent. Illae diú haerébant; nólébant enim hóc facere, quod ab ipsá Iúnóne (ita ut ante dictum est) hóc múnus accépissent. Atlás tamen aliquandó iís persuásit ut sibi párérent, et póma ad Herculem rettulit. Herculés intereá cum plúrís diés exspectávisset neque úllam fámam dé reditú Atlantis accépisset, hác morá graviter commótus est. Tandem quíntó dié Atlantem vídit redeuntem, et mox mágnó cum gaudió póma accépit; tum, postquam grátiás pró tantó benefició égit, ad Graeciam proficíscí mátúrávit.
Some words have been chosen for special consideration and are listed below. For the words not included in this list please refer to the WORDLIST in PAGES TOP RIGHT SIDE BAR. If you need help with points of grammar raised in today's excerpt, consult ESSENTIAL GRAMMAR NOTES also top right side bar.
abierat – ‘he had departed, he had left’ this is third person pluperfect active of abeo, abire, abii, abiturus, go away, depart.
pauca milia passum – pauca milia is accusative plural as extent of space, like duration of time, is expressed by the accusative case; passuum meaning ‘of paces’ is what we call the ‘partitive genitive’; literally meaning 'a few thousand of paces' can be translated 'as a few miles'.
aberat – not to be confused with abierat comes from absum, abesse, abfui abfuturus, be away, absent; literally, ‘he/she/it was away’.
quam celerrime – superlative of the adverb after quam is translated by ‘as (something) as possible’ here ‘as quickly as possible.’
se .... contulerat – pluperfect third person singular from se conferremeaning ‘he had made his way.’
eo- this is an adverb meaning ‘to the place, thither’.
cum venisset – cum introducing verb in the past tense, the verb must be in the subjunctive, here pluperfect of veneo, venire ‘ he had arrived.’
causam veniendi – causam with gerund in the genitive is often used to express the reason for tomething, ‘the cause of his coming, the reason for his coming.’
hortatus est – remember hortor, hortari, hortatus sum, is a deponent verb and though it looks passive it is active, so hortatus est, being the third person singular of the perfect tense, means ‘he urged, he exhorted.’
vehementer – adverb telling us more about the verb 'he urged', ‘violently, vehemently; earnestly; exceedingly, greatly’.
ut poma traderent – after many verbs of urging and persuading, we require the subjunctive mood, here third person plural imperfect subjunctive of tradere, ‘that they hand over.’
Illae – feminine nominative plural of the pronoun illa referring to ‘filias suas’ meaning ‘those women’ quite simply ‘they’.
haerebant – third person imperfect active of the verb haereo, haerere, haesi, haesurus, stick; hesitate, literally ‘they were hesitating’.
ab ipsa Iunone – ablative after a (ab before a vowel) meaning from, ipsa herself, Iunone ablative of Iuno, together meaning ‘by/from Juno herself.’
ita ut ante dictum est – as was said before, if you look at Hercules 45 again you will see that the golden apples were mentioned there as having been given by Juno to the Hesperides.
quod .... accepissent – so far we have found the indicative in causal clauses introduced by quod; the use of the subjunctive here indicates that the reason is quoted; the Hesperides said to Atlas: ‘quod accépimus’, ‘because we received/accepted’ etc.
aliquando - adverb, ‘at some time or other; finally, at length.’
iis persuasit – the verb persuadeo, persuadere, persuasi takes the dative, so we have iis, dative feminine plural of the pronoun ea, ‘he persauded them’.
ut sibi parerent – ut ...parerent is third person plural subjunctive of the verb parere ‘to obey’ meaning ‘that they obey’ and as parere takes the dative case of the person to be obeyed, here ‘sibi’ means ‘him’ referring to Atlas, the subject of the clause.
rettulit – third person perfect of refero, referre , rettuli, relatus, bring or carry back.
acceppisset – third person singular pluperfect subjunctive of accipio, -cipere, -cepi, -ceptus , receive, accept; hear ‘he had heard’.
quinto die – ablative of time when ‘on the fifth day’.